O Plebiscito Fraudulento de 1866: A Controversa Anexação do Vêneto

O Plebiscito Fraudulento de 1866: a controversa anexação do Vêneto Veneza, 24 de Outubro de 1866: o plebiscito realizado nos dias 21 e 22 de Outubro de 1866 para decidir a anexação do Vêneto ao Reino da Itália, é contestado por muitos como uma manobra fraudulenta e coercitiva, lançando uma sombra sobre o processo de unificação italiana. Os resultados oficiais do plebiscito foram quase unânimes, com 99,99% dos votos a favor da união com a Itália. Dos 647.555 votos contados, apenas 69 foram contra a anexação. No entanto, esses números impressionantes escondem um processo cheio de irregularidades. Alegações de Fraude e Coerção: desde o início, o plebiscito foi marcado por denúncias de manipulação. Diversas fontes relataram que os eleitores foram obrigados a votar pela anexação. A grande presença de tropas italianas nas zonas de votação criou um ambiente intimidatório, onde a liberdade de escolha dos cidadãos vênetos foi severamente comprometida. Testemunhas oculares relataram que, em muitos locais de votação, cédulas já preenchidas a favor da união foram distribuídas aos eleitores, e aqueles que tentaram votar contra a anexação foram ameaçados ou viram seus votos simplesmente descartados. Um Legado de Desconfiança: o resultado fraudulento do plebiscito de 1866 não apenas anexou o Vêneto ao Reino da Itália, mas também deixou um legado de desconfiança e ressentimento entre muitos vênetos. Não foi uma escolha livre do povo, mas uma imposição. Essa fraude eleitoral não mancha apenas a história da unificação italiana, mas também levanta questões importantes sobre a integridade dos processos democráticos em tempos de transição política. O povo do Vêneto, que merecia um voto justo e livre, foi silenciado por um exercício de poder desonesto. Apelos por Justiça e Reconhecimento: diante dessas graves alegações, surge um clamor por uma reavaliação histórica do plebiscito de 1866. Grupos regionais e historiadores estão em busca de uma investigação completa e do reconhecimento oficial da fraude que ocorreu. A verdade deve sempre prevalecer sobre essas mentiras para que a memória do nosso povo seja honrada. Em um momento em que a Itália celebra sua unificação, é imperativo que o país reconheça e aprenda com os erros cometidos ao longo de sua jornada. Łengua Veneta: El Plebiscito Zmafarà de 1866: el łigamento a straverso de’l Veneto Venesia, 24 otovre 1866: El Plebiscito Zmafarà fato nte i dì 21 e 22 otovre 1866, par ciaparse suzo sora el łigamento de’l Veneto a’l Ren d’Itałia el ze dado indrìo da tanti che i ło tien cofà na ciavada coativa, zlansàndoghe n’onbra sora el destrigar de l’unifegasion tałiana. I rezultadi ofisiałi de’l Plebiscito Zmafarà i ze stadi scuazi unànimi, co 99,99% de’i voti par l’union co l’Itałia. De i 647.555 voti contà, soło 69 i ze stadi in costo de’l łigamento. Parò, ‘ste sifre inpresionante i ghe sconde un destrigarse pien de iregołarità. Cuze de Ciavada e Coasion: fin da’l scumisio ła zmafarada ła ze stà znjacà da plasitamenti de manipułasion. Desconpanji fònteghi i ga spałancà fóra che i votanti i ze stà obligài a votar in faor de’l łigamento. Ła stragran prezensa de trope tałiane nte łe zone de votasion ła ga tirà sù n’anbiente spaurìo, ndóe ła łibartà de spiociar de’i paezani veneti ła ze stà incornadamente conprometesta de èsar cavada via. Testimuni ocułari i ga refarìo che nte na mucia de posti de voto i fojetin belche pareciài in faor de l’union i ze stài sparpanjadi a’i ełeturi, e chełi che i ga proà de votar in costo de’l łigamento i ze stà minasadi, o che i ga visto sinpiamente i só voti butadi via. Na Reità de Defidensia: el rezultado zmafarà de’l plebiscito de 1866 no’l ga łigà soło el Veneto a’l Ren d’Itałia, ma el ga łasà anca na reità de defidensia e resentimento intrà tanti veneti. No l’è stà un spiocio łìbaro de’l pòpoło, ma n’inpozision. ‘Sta zmafarada ełetoral no ła mancia mìa solche ła storia de l’unifegasion tałiana, ma ła ghe alsa su anca dełe coestion inportante sora l’integrità de’i prosesi democràteghi in tenpi de tranzision połìtega. El pòpoło de’l Veneto, che el meritéa un voto justo e łìbaro, el ze stà metesto a tàzarse da un ezersìsio de poder dezonesto. Dimande de justisia e reconosimento: davanti de ‘ste grave cuze, ghe vien su el zberegar par na revałutasion stòrega de’l plebiscito de 1866. Sciapi rejionałi e stòreghi i ze in serca de n’investigasion łevra e de’l reconosimento ofisial de ła zmafarada che ła ze stà capità. Ła varità ła ghe toca danjora prevałer in costo de łe buzìe, che cusì i recordi de’l nostro pòpoło i sipie onoradi. Nte’l momento che l’Itałia ła sełebra ła só unifegasion, l’è inparativo che el Paeze el reconosa e che l’inpara co i só zbaji dezbrocài drio el só propio trodo. – Luiz Carlos Brianese de Carvalho Neto Increva-se em nossa newsletter Fique por dentro de todas as novidades e conteúdos em primeira mão!

Vêneto no Google Tradutor e os Ataques Inimigos

Vêneto no Google Tradutor e os Ataques Inimigos Os vênetos receberam com entusiasmo a notícia que a língua vêneta passou a integrar o catálogo de línguas do Google Tradutor, ao menos os verdadeiros vênetos. No entanto, é justo alertar a comunidade que a sistematização da língua vêneta para o Google ainda é recente. Em vídeo lançado no canal Łengua Mare, o professor Fernando Menegatti, além de explanar a situação, exemplifica as falhas que ocorrem nesta primeira fase. Contudo, aqueles que até então advogavam contra a existência da língua vêneta, agora parecem estar mudando o foco do ataque. Logo após a divulgação do vídeo, os ataques nas redes sociais mudaram de rota; se uma vez tentavam minorizar o vêneto, rebaixando-o a dialeto, agora tentam minorizar a cultura como um todo. É como se eles dissessem: certo, é língua, mas a cultura de vocês é menor e ruim e, então, não vale a pena, esqueçam e abracem o lado italiano de ser. Certamente não é a intenção do artigo abordar com detalhes as calúnias, mas apenas detectar o fenômeno da mudança de rota e o novo formato delas. Portanto, atenção; a partir de agora cada vez menos teremos que afirmar que o vêneto é uma língua, mas passaremos a ter de enfrentar uma luta pior, a de defender a nossa cultura e o direito de ela existir. Os cães continuam a latir, apesar do osso engasgado na garganta. Carlo Goldoni, patrono da literatura vêneta. Łengua Veneta: Veneto sora el Google Tradutor e łe Pacade Nemighe I veneti i se ga resevest co morbin ła niova che ła łengua veneta ła ze deventada un toc de’l catàłogo de łengue de’l Google Tradutor, almanco i veri veneti. Anpò el ze justo de bandizar ła comunità che ła sistematizasion de ła łengua veneta par Google ła ze ncora crua. Nt’un vídeo che’l ze stà metest fóra sora el canal Łengua Mare, el profesor Fernando Menegatti, pì de spiegar ła situasion, el ezenplefega i tonbołuni che i salta fora in ‘sta prima faze. Paraltro, cuełi che fin deso i se féa i vogaduri in costo de l’èsarghe de ła łengua veneta, deso i par de muar el bresaj de’l só pacar. Presto daspò che’l vídeo el ze stà metesto fora, łe pacade sora i sosial media łe se ga muà strada; se n’olta i proéa de tacar do el veneto, ghe zbasàndo a diałeto, desadeso i proa de zbasar ła cultura nte ła só ànema. El ze come che se i dizese: pułito, el ze na łengua, ma ła vostra cultura ła ze pì picenina e runja e, donca, no ła val ła pena, dezmentégheła e zbraséghene el łado tałian de’l èsar. No’l ze de segur ła intension de l’artìgol olsarse i suplanti in detaji, ma sol invensionar el fenomeno de muansa de strada e el só novo formato. Łora, stà tento; damò danjora de manco A gavaremo da dir che’l veneto el ze na łengua, ma gavaremo da olsarse na incrozada pì bruta, cueła de deféndar ła nostra cultura e el dirito che ła sipia. I can i seita a bajar, anca se i ga el os che el stofega in strosa. – Menegatti, Fernando. Increva-se em nossa newsletter Fique por dentro de todas as novidades e conteúdos em primeira mão!

Vêneto, Dialeto de Ignorantes

Vêneto, Dialeto de Ignorantes “O vêneto é um dialeto; só ignorantes o falam e não vale a pena aprender dialeto”. Pois bem, este é um dos ataques que são realizados com bastante frequência à língua vêneta e, consequentemente aos vênetos e sua cultura. Mas o que há por trás deste repúdio? Afinal, os descalabros causados aos vênetos por conta disso não são poucos e continua-se a proferir esta mentira, a qual sai da boca de muitos vênetos também. É possível responder a este questionamento ao olharmos para o contexto europeu da atualidade, o qual é pautado por uma filosofia hedonista de vida que acarreta em: (I) crise religiosa e moral, (II) crise nos matrimônios, (III) crise na taxa de natalidade, (IV) crise de deveres e autoridade e, obviamente, (V) crise de identidade. Contudo, é necessário saber o que desencadeou isto; pois bem, é possível resumir em uma palavra: modernismo. O modernismo afeta a pedra angular da nossa cultura, pois é ele um movimento contrário ao nosso espírito e, por assim ser, é de interesse da lógica modernista buscar a novidade e desprezar o passado. Contudo, está justamente no passado o alicerce que mantém uma sociedade viva, atuante e que se renova na esperança de perpetuar seus valores sólidos e rastreáveis para as próximas gerações e, também, está no passado a vontade de se construir novas gerações já que o modernismo esfriou a relação entre homem e mulher e, portanto, dificultou a formação das famílias e do desejo de materializar este amor gerando filhos, os quais, por sua vez, garantem a saúde e a sustentabilidade de um povo. Logo, quando um descendente de vênetos escuta frases como a que foi apresentada no início do texto, o dever dele é no mínimo ser consciente, pois assim, ou ele ajudará a recuperar nossa cultura ou ele será efetivamente um inimigo. “Ignorantes”, com orgulho. Łengua Veneta: Veneto, Diałeto de Njorantełi “El veneto el ze un diałeto; sol i njorantełi che i ło descore e no’l val mìa ła pena zmartirse in diałeto”. Benon, ‘sta ła ze una de łe pacade che łe ze destrigàe a manca in costo de ła łengua veneta e, de rezultansa, in costo de i veneti e ła só cultura. Ma ‘sa ghe n’eło par dadrìo de ‘sto renegamento? Daresto, i ràgezi tirài a’i veneti par conto de ‘sto motìo no i ze mìa un sciantin e se ghe taca vanti ‘sta buzìa, che ła vien fora da ła boca de na mucia de veneti anca. A se fa bon de respòndarghe a ‘sta dimanda co’ che vedemo el res europèo d’incò, che’l vien conduzest da na fiłozofìa de vita edonìstega che ła ze voltada in: (I) cris rełijoza e moral, (II) cris nte i maridauri, (III) cris de natałità, (IV) cris de i conjeri e utorità e, oviamente, (V) cris de identità. Anpò, A ghe conje saer cosa che ła ze ła càuza; justo, l’è pusìbil trasuntarla in una paroła: modernizmo. El modernizmo el ghe va de sciocon contra ła piera cantonà de ła nostra cultura, parché el ze propio eło un moimento roerso a’l nostran e, séndoghe cusita, el ze l’intaresa de ła łòzega modernista de torse sù ła noità e butarghe via el pasà. Anpò, l’è propio nte’l pasà el fondamento che’l ghe tien na sosietà viva, che ła se move e che ła se refa nte ła sparansa de trar vanti i só vałuri tresi e spagàbiłi par łe pròseme zenarasion e, anca, ła ze inradizà nte’l pasà ła voja de farse suzo nove zenarasion dazà che’l modernizmo el ga injasà ła rełasion intrà òmani e fémene e, partanto, el ga inpiantà dełe barìncołe a ła formasion de łe fameje e a ła spisa de matariałizar ‘sto amor tiràndose fora i fiołi, cuełi che, a só ‘olta, i ghe varenta ła sałute e ła sostentabiłità de un pòvol. De zlain, co’ che un desendente de veneti el ghe scolta dełe fraze cofà cueła che ła ze stà prezentada a’l cao scritura, el só conjer el ze almanco cuel de èsar consavesto, parché in ‘sto moo, el ghe darà na man a tirarghe sù ła nostra cultura o che’l sarà defati un nemigo. – Menegatti, Fernando. Increva-se em nossa newsletter Fique por dentro de todas as novidades e conteúdos em primeira mão!

Santo Guerreiro, Patrono de Treviso

Santo Guerreiro, Patrono de Treviso É frequente na história do cristianismo que seja encontrada a figura do santo guerreiro, não deixa de ser diferente ao falarmos de Giovanni Antonio de’Sacchis, mais conhecido como São Liberal, o patrono de Treviso. São Liberal morreu em 27 de abril de 437, mesmo dia e mês que nos dias de hoje Treviso comemora todos os anos seu patrono. Sua origem guerreira é comprovada pois pertencia a uma família nobre de Altino, na laguna veneziana, a qual era de tradição equites, uma antiga classe de guerreiros. São Liberal viveu uma vida virtuosa e como guerreiro de Cristo, combateu o arianismo, heresia cristã do seu século. Logo após sua morte, São Liberal foi canonizado e, seus relíquias estão em Treviso, as quais foram levadas para lá no ano de 452, depois que os hunos, liderados por Átila, invadiram Altino. Łengua Veneta: Santo Guerier, Patron de Trevizo Deboto in senpre nte ła storia de’l cristianezimo ła ze catada ła fegura de’l santo guerier, no’l ze mìa desconpan co’ ch’A se descor de Joani Antonio de’Sacchis, pì conjosesto cofà San Łibaral, el patron de Trevizo. San Łibaral el ze morto el 27 avril 437, mèdemo dì e meze che nte i dì de ncói Trevizo ła sełebra onji ani el só patron. Só orìzene gueriera ła ze conprovà par conto che’l féa parte de na fameja da zentiłomani de Altin, nte ła łaguna veneta, che ła se gavéa na tradision de equites, n’antiga clase de guerieri. San Łibaral el ga vivesto na vita da vartù e, da guerier de Cristo, el ga conbatesto l’arianezimo, l’arezìa cristiana de’l só sècol. Sùito dopo ła só morte, San Łibaral el ze stà canonizà e łe só rełìcue łe se cata a Treviso, dóe che łe ze stà łogàe nte l’an 452, daspò che i Uni, conduzìi da Àtila, i ghe ga sciopà rento. – Menegatti, Fernando. Increva-se em nossa newsletter Fique por dentro de todas as novidades e conteúdos em primeira mão!

Patrona de Vicenza: Nossa Senhora do Monte Bérico

Patrona de Vicenza: Nossa Senhora do Monte Bérico Nós vênetos sabemos que São Marcos é nosso patrono por excelência; o corpo do apóstolo repousa em Veneza e seu Leão Alado é nosso ícone até os dias de hoje. Contudo, como aprofundamento cultural e espiritual, ainda se faz importante que saibamos quais são os patronos particulares das províncias vênetas, os quais têm suas datas comemorativas lembradas e celebradas todos os anos. No vídeo acima fala-se do patrono particular de Vicenza, ou melhor, da patrona de Vicenza: Nossa Senhora do Monte Bérico; assista o vídeo para saber mais acerca da história que conecta os vicentinos com Nossa Senhora, inclusive, para saber a respeito das aparições que se seguiram em anos de epidêmia e guerra entre a República de Veneza e Mântua. Abaixo é possível acompanhar uma oração em língua vêneta originalmente feita na celebração da Natividade de Maria, mãe de Jesus Cristo.  Łengua Veneta: Patrona de Vicensa: Madona de Monte Bèrego Nuantri veneti A savemo che San Marco el ze el nostro patron par sełensa; el corpo de l’apòstol el ze de star a polsar a Venesia e el só Łeon Ałà el ze ncora ncói ła nostra icona. Anpò, cofà profondimento cultural e spiritual, el se fa inportante che conjosemo chi che i ze i patruni partegołari de łe proinse venete, che i ga łe só date comemorative arecordade onji ani. Nte’l vídeo tacà cuà su A se descore de’l patron partegołar de Vicensa, o mejo, de ła patrona de Vicensa: Madona de Monte Bèrego; vardéghene el video par conjósarghe mejo ła storia che ła ghe fa el łigamento intrà i visentini e ła Madona, anca par conjósar łe aparision che łe ze ndàe vanti nte i ani de pidemìa e de guera intrà ła Repùblega de Venesia e Màntoa. Drioman l’è pusìbil starghe drio de n’orasion in łengua veneta orizinalmente dezbrocà in ocazion de ła sełebrasion de ła Natiità de Marìa, mare de Jezù Cristo. Orasion Dolse puteła Marìa,  Che destinàa Ła zera de èsarghe ła Mare de Dio;  Sè deventada anca Vu augusta braa sorana, E Mare nostra beła amada,  Par i prodiji de grasie che intrà n’antri A gavè destrigà, Scoltè co mizericordia łe me sìnpie suplegasion. Nte i bezonji che i me struca da tute łe bande, E in manjera spesial, ła muca che desadeso ła me crusìa, Tuta ła me sparansa in Vu ła ze polsada.  Ó Santa puteła, In vertù de i priviłeji che i Ve stà dài sol a Vu, E de i mèriti che suzo A Ve gavè tirà, Mostrè ncora n’olta in pì mizericordia co mi; Mostrè che’l fòntego de i tezuri spirituałi E de i beni fiłà che sparpanjè i ze mìa fenìi, Parché iłimitada ła ze ła To potensa sora el cor paterno de Dio. Par cueła siora e granda profuzion de grasie, Che l’Alto Sior el te ga richìo, Fin da i primi momenti de’l Vostro imacołà consepimento, Dane, ó Puteła sełestial, ła me sùplega, E aldarò in eterno ła bontà de’l To cor. Àmen.  – Menegatti, Fernando. Increva-se em nossa newsletter Fique por dentro de todas as novidades e conteúdos em primeira mão!

A Importância do Hino Vêneto Original

A Importância do Hino Vêneto Original Por vezes pode parecer preciosismo, mas na verdade não é; foi de amplo destaque a discussão sobre o hino nacional vêneto no canal do YouTube do Łengua Mare, tanto que dois vídeos foram registrados: o primeiro vídeo aborda o conteúdo do hino, o segundo vídeo concentrou-se na letra. É imprescindível recordar que estamos falando de uma obra criada por Antonio Vivaldi, e que não é bom alterar obras de compositores clássicos, e tão pouco alterar por completo seus textos. Pois foi justamente o que houve em uma versão não oficial do hino, uma criação moderna, escrito em língua vêneta, o que é ótimo, contudo, totalmente equivocado. A melodia manteve-se a mesma, mas o texto explora ideias de igualdade, liberdade e fraternidade, os mesmos ideias os quais, de maneira maquiavélica, derrubaram a Sereníssima República de Veneza. Não é possível entoar cânticos à República Vêneta intoxicando-a com o mesmo veneno que a fez perecer, portanto, é de bom tom que se mantenha não apenas a melodia original, mas também o texto, o qual traz por conteúdo a mentalidade e o ideal heróico saudável de outros tempos.  Łengua Veneta: Ła Inportansa de l’Ino Veneto Orizinal A ‘olte A se pol somejar de vołer el or in poner , ma defati no’l ze mìa cusì; ła ze stà de łevro sentirghe ła discusion sora el ino nasional veneto nte’l canal YouTube Łengua Mare, tanto che i ze stà tirài baso du video: el primo video el se paca sù el contenjudo de l’ino, el segondo video el se ga butà in strada co ła łìtara. L’è fondamental recordar ch’A semo drio descórar de n’òpara tirada da Antonio Vivaldi, e che no’l ze mìa pułito muar òpare de conpozituri clàseghi, e manco ncora muar detrinco i só testi. Cusì el ze stà propio cuel che l’è ocorest co na varsion ofisial de l’ino, na creasion d’incòi, scrivesto in łengua veneta, che’l ze brao, anpò, łevramente zbałià. Ła mełodìa ła se ga tenjesta cueła spòtega, ma el testo el se tasta dełe idèe de guałivesa, łibartà e fraternità, łe istese idèe che, in manjera machiavèłega, łe ga rabaltà ła Serenìsima Repùblega de Venesia. No’l ze mìa pusìbil cantar canson a ła Repùblega Veneta ghe féndoghe inpastarse co’l mèdemo vełen che’l ła ga fato morir, donca, el ze de bon gusto che ghe tenjimo mìa solche ła mełodìa orizinal, ma anca el testo, cuel che’l ne mena de contenjudo ła mentałità e ła idèa eròega sana de altri tenpi.  – Menegatti, Fernando. Increva-se em nossa newsletter Fique por dentro de todas as novidades e conteúdos em primeira mão!

Vênetos e Lombardos em Guerra

A resolução do conflito ocorrido no dia 20 de maio de 1427 faz parte daquilo que os historiadores chamam de “Guerras da Lombardia”.