Vêneto no Google Tradutor e os Ataques Inimigos

Vêneto no Google Tradutor e os Ataques Inimigos Os vênetos receberam com entusiasmo a notícia que a língua vêneta passou a integrar o catálogo de línguas do Google Tradutor, ao menos os verdadeiros vênetos. No entanto, é justo alertar a comunidade que a sistematização da língua vêneta para o Google ainda é recente. Em vídeo lançado no canal Łengua Mare, o professor Fernando Menegatti, além de explanar a situação, exemplifica as falhas que ocorrem nesta primeira fase. Contudo, aqueles que até então advogavam contra a existência da língua vêneta, agora parecem estar mudando o foco do ataque. Logo após a divulgação do vídeo, os ataques nas redes sociais mudaram de rota; se uma vez tentavam minorizar o vêneto, rebaixando-o a dialeto, agora tentam minorizar a cultura como um todo. É como se eles dissessem: certo, é língua, mas a cultura de vocês é menor e ruim e, então, não vale a pena, esqueçam e abracem o lado italiano de ser. Certamente não é a intenção do artigo abordar com detalhes as calúnias, mas apenas detectar o fenômeno da mudança de rota e o novo formato delas. Portanto, atenção; a partir de agora cada vez menos teremos que afirmar que o vêneto é uma língua, mas passaremos a ter de enfrentar uma luta pior, a de defender a nossa cultura e o direito de ela existir. Os cães continuam a latir, apesar do osso engasgado na garganta. Carlo Goldoni, patrono da literatura vêneta. Łengua Veneta: Veneto sora el Google Tradutor e łe Pacade Nemighe I veneti i se ga resevest co morbin ła niova che ła łengua veneta ła ze deventada un toc de’l catàłogo de łengue de’l Google Tradutor, almanco i veri veneti. Anpò el ze justo de bandizar ła comunità che ła sistematizasion de ła łengua veneta par Google ła ze ncora crua. Nt’un vídeo che’l ze stà metest fóra sora el canal Łengua Mare, el profesor Fernando Menegatti, pì de spiegar ła situasion, el ezenplefega i tonbołuni che i salta fora in ‘sta prima faze. Paraltro, cuełi che fin deso i se féa i vogaduri in costo de l’èsarghe de ła łengua veneta, deso i par de muar el bresaj de’l só pacar. Presto daspò che’l vídeo el ze stà metesto fora, łe pacade sora i sosial media łe se ga muà strada; se n’olta i proéa de tacar do el veneto, ghe zbasàndo a diałeto, desadeso i proa de zbasar ła cultura nte ła só ànema. El ze come che se i dizese: pułito, el ze na łengua, ma ła vostra cultura ła ze pì picenina e runja e, donca, no ła val ła pena, dezmentégheła e zbraséghene el łado tałian de’l èsar. No’l ze de segur ła intension de l’artìgol olsarse i suplanti in detaji, ma sol invensionar el fenomeno de muansa de strada e el só novo formato. Łora, stà tento; damò danjora de manco A gavaremo da dir che’l veneto el ze na łengua, ma gavaremo da olsarse na incrozada pì bruta, cueła de deféndar ła nostra cultura e el dirito che ła sipia. I can i seita a bajar, anca se i ga el os che el stofega in strosa. – Menegatti, Fernando. Increva-se em nossa newsletter Fique por dentro de todas as novidades e conteúdos em primeira mão!